If you missed the beginning of this series – click on the image to start at page 1.
What was I thinking? Translating French poems to English and English poems to French? Why did I set myself up for this challenge?
To jump-start the year with the most difficult task I could come up with so that the following months will seem like a breeze!
I do have to mention a couple of things before I embark on this cadent translation. First off, it won’t be perfect. Secondly, I hope there are no French linguists reading or they’ll surely block my site forever! Lastly, I have to point out that no matter how it turns out, French was one of my top classes in high school. But please remember, I attended English school.
Okay, having said all that, here I go! Cadence is translating Cadencing!
Is this it? Is this how this poem ends?
There’s one last stanza to the poem originally titled Symmetrical Motion. Watch for Cadent Poems’ Motion Symétrique – the closing and translation will be complete by Friday – just in time for the weekend!
Copyright © Cadence Beret – all rights reserved.