To kick-off the first week of dance related themes, I chose to start with a French poem titled Cadence.
Cadence Beret is a pen name I adopted when I decided to launch this website, but this short poem was written and titled before I even thought of taking on a pen name.
There are several reasons why I gravitated to the name Cadence, but here are just a few:
. it’s easily pronounced in English and in French;
. its meaning relates to rhythm in dance as well as with words;
. it closely resembles my actual name by starting with the same letter “C”.
Growing up, I learned to speak both languages, French and English, simultaneously. Never did I differentiate one from the other unless my mother reminded me to not mix the two in one swell swoop of a sentence!
Then came time for grade school where I learned to write. This is when I realized the complex differences and odd similarities between the two languages, and I’m somewhat embarrassed to say, having attended English school, my French is not as fluid or fluent as I’d like it to be.
Perhaps I should include a disclaimer at the opening of each poem indicating how grammatical errors might occur!
Setting all pride and potential humiliation aside, I embark on this month’s translation challenge in full stride!
Hmm, or should that be, in full cadence?
Keep reading for more about Cadence and the English translation of the poem Cadence.
Click above to return to January page or select a tab for weekly notes.